杨叶来都来了,还一脸笃定的样子。
潘粤生心说还是看一眼吧。
他接过书稿,先看一眼字迹,顿时对杨叶生出不少好感。
由于杨叶拥有强主机,所以他抄书的时候都是机械性写作,如同复制。
造成的后果就是……写出来的字,都是标准的宋体字。
潘粤生看这部书稿,如同在看印刷书,非常之顺畅。
顺畅之处不仅在于字迹,还有行文。
金庸是华语作家中行文最顺畅的,没有之一。
个中原因,是因为他的语言没有受到“西式中文”的影响,不滥用介词,不使用西方语言的语法结构。
什么叫“西式中文”呢?
辛亥革命后,以鲁迅为代表的一些中国文人希望以“直译欧文句法”的方式改造中文,进而改造“中文思考方式”。
他们把语言按照功能分成若干个元素,看重语言元素搭配的逻辑,如同英语一样,把词语分为名词、动词、形容词、介词……
把各种句子按照语法分类为祈使句、陈述句、反问句……
这些东西大家上小学都学过,而且习以为常了。
但在近代以前,中文是没有这些东西的。
金庸是近百年来白话文写作的集大成者,也可能是白话文写作的最后表现形式。
因为在他之后,所有年轻作家从小学就开始系统的学习“西式中文”了。
“西式中文”强调语法逻辑性和介词的指向性,金庸则正好相反,他很少使用介词,比如“的”字,几乎不用,读起来的感觉就非常丝滑。
金庸的小说,主角常常很晚才出场,但读者依旧能够很顺畅地读下去,很大一部分功劳,就在于他语言的魅力。
而杨叶抄袭而来的这本昆仑前传《铁血天骄》,本质上就是金庸的级模仿秀。
它开头第一段是这么写的:
大巴山脉,西接秦岭,东连巫峡,雄奇险峻,天下知名。山中道路又陡又狭,深沟巨壑,随处可见;其惊险之处,真个飞鸟难度,猿猱驻足。以李太白之旷达,行经此地,也不禁长叹:“蜀道难,难于上青天。”时维九月,正是深秋季节,满山红枫似火,黄叶如蝶,一片斑斓景象。崇山峻岭之中,但见一条鸟道,上依绝壁,下临深谷,若有若无,蜿蜒向南。一阵山风呼啸而过,掀起崖上枯藤,露出三个斑驳的暗红大字:“神仙渡”。其时空山寂寂,鸟息虫偃,泉流无声。遥遥传来人语,落在这空山之中,显得分外清楚。语声渐响,只见得一老一少,沿着蜿蜒鸟道,迤逦而来。
行文多用短语,十分流畅,256个字,“的”字只出现一次,可以说非常之金庸了。
潘粤生跟随金庸多年,只看这一段,差点对杨叶说的话信以为真。
金庸真的又复出写小说了?
但接着往下看,很快就看出来了,这书其实就是高仿货。
虽然还是有些稚嫩,但模仿得还真不错。
不仅仅是行文风格,连人物、剧情,格局都学了个七八成。
《铁血天骄》讲的是南宋末年,蒙古大汗蒙哥率军南征。
少年梁文靖与父亲梁天德为逃避蒙古人的兵役,避入巴蜀之地,途中遇到南宋朝廷督师淮安王被刺。
王府谋士白朴现梁文靖与淮安王相貌极为相似,就想行李代桃僵之策。
梁文靖不愿假冒淮安王,连夜逃走,却被蒙古少女萧玉翎抓住。
“穷儒”公羊羽是萧玉翎师傅萧千绝的一生之敌,他传授梁文靖“三才归元掌”,克制萧玉翎的黑水派武功。
谁知,梁文靖和萧玉翎在互相争斗之中,竟暗生情愫。
萧玉翎师兄萧冷欲杀梁文靖,被萧玉翎设计阻止。
梁文靖好不容易逃得性命,又被迫到了合州,不得不假冒淮安王,鼓舞前线宋军的士气。
蒙古大军压境,梁天德战死沙场,内忧外困之下,梁文靖完成了人生成长,先击败萧冷,再指挥大军击毙蒙古大汗,解了合州之围。